4 may 2013



Los guaraníes enamorados




Me daña que seas un pronombre /Che mbyai nde ha'e haguere peteî teroja
me daña que los limites te crucifiquen / che mbyai umi apyra nde mongurusu hague
me ahogo con la sangre de tus paredes oscuras / che juguy ko tuguy nde tapia pytu regua
(con las palmas impresas) / che popyte kuatiape jejapopyre

un pronombre / peteî teroja
una herida / peteî kuare
una sucia dama /peteî kuñatâi jare
suya, tuya, mía  /imba'e, nemba'e, chemba'e
esa, esta / pea, amo
la piel del pergamino / "pergamino" pire
un mapa de piel ya conquistado /peteî pire ra'anga ijarama
(pero no colonizado)  /maro avave ndoikoi ipype







Agradezco a Mirian, Paraguaya con sangre Guaraní que me ayudó en la traducción de esto.
Sin su buena voluntad nada de esto sería posible.

1 COMENTARIOS DE LA VAGANCIA :

Y. dijo...

tanto pero TANTO tiempo.
en realidad vengo sólo a saludarte Lauchi, ando ida de blog, y de comentar ni hablar... pero creo que todos estamos así cuestión blog, me da esa sensación cuando entro a leer a veces y cada uno dice lo cuelgue que anda.
¿Vos cómo estarás? Espero que muy bien.
Ni inspiración para un saludo u.u
Un abrazo enorme =)

De viejas tempestades

REDES

  • LAS MÁS VISTAS